Дерибон

Пятница, 29 Марта 03:14

Погода в Одессе

Английский язык в книге Боумэн

Незначительные и фрагментарные предложения корпуса разговорного английского языка
Е. Bowtnann. — The Hague, 1966. стр. Английский язык
Книга Е. Боумэн — исследование сугубо эмпирическое, однако, необычность приводимого и анализируемого в ней лингвистического материала может послужить отправной точкой для дальнейших исследований как теоретических, так и практических. Исходные данные автора — спонтанный четырехчасовой разговор шести человек — четырех взрослых и двух детей девяти и тринадцати лет.

Английский язык

Запись делалась на магнитофоне, затем расшифровывалась и заносилась на карточки, снабженные определенными индексами.
Такого рода сплошные записи устной речи уже осуществлялись неоднократно; однако обычно авторов л интересовала специфика устной речи как таковой — в противопоставлении письменной. Е. Боумэн преследовала более конкретные цели — изучить распределение и состав специфических синтаксических структур — так называемых минимальных предложений (minor sentences).

Эти структуры — минимальные предложения — противопоставляются максимальным, или полным, предложениям как предложениям с эксплицитно выраженными обоими главными членами предложения. Как видно, понятие минимального предложения оказывается, таким образом, крайне широким, а конкретные высказывания, входящие в этот класс,— разнородными по своему коммуникативному и лингвистическому функционированию.

Одним из критериев, избранных автором для разбиения звучащей речи на отрезки, внутри которых в дальнейшем выделяются минимальные и полные предложения, является фонологический критерий — данные суперсегментных показателей. Наиболее важными при этом являются показатели терминального контура и так называемого конечного стыка (terminal juncture). Однако данные только фонологические без учета грамматико-семантических связей еще недостаточны. Так, в частности, в реальной речи возможны перерывы в звучании из-за колебаний говорящего, выбора слова, физиологических причин прекращения фонации. Кроме того, в некоторых случаях (число их, по всей вероятности, все же незначительно) фонетическое членение.

Английский язык в книге Боумэн


Таким образом, автор считает состоявшимся лишь то членение, при котором фонологические (суперсегментные) показатели совпадают с семантическими. Критериев определения наличия / отсутствия последних в работе нет, определению же наличия / отсутствия типов суперсегментной связи отведено большое место. Очень подробно описываются критерии различения полных и минимальных предложений в устной речи — проблема, гораздо менее тривиальная, чем может показаться по определению. Так, в частности, если второй собеседник подхватывает неоконченную фразу первого, и в результате создается одно полное предложение, то реплика второго не учитывается, например:

М. Sidney Harris says people that don’ t speak/
E. hare nothing to say+

Если же первый собеседник уже произнес полное предложение, то реплика второго включается в число исследуемых минимальных предложений:
Е. ice went to the same school.
P. two years later.

Если один собеседник прерывает другого, но тот, несмотря на вмешательство, заканчивает предложение, не меняя его, то обе части его речи (до перерыва и после) не считаются минимальными высказываниями. Если же, после вмешательства, первый говорящий отвечает второму, то обе его реплики считаются минимальными предложениями.
Особое положение занимают вводные высказывания типа you know, а также особые вопросительные конструкции (tags) типа they go to sleep, don’t they . Конструкции обоих указанных типов исключаются автором из рассмотрения.
Междометия включаются в рассматриваемый корпус данных лишь в некоторых случаях — тогда, когда говорящий не произносит ничего, кроме этого предложения:

М. did you shovel it
R. surepf.

Императивные предложения включаются в число минимальных. Наряду с полными и минимальными предложениями автор выделяет еще один специфический тип устной речи — фрагмент. Фрагменты отличаются от минимальных высказываний своими суперсегментными показателями, т. е. это высказывание, фонологически не оконченное:

R. he’ll do it for about j
M. well that is a /

Во многих случаях фрагменты характеризуют речь одного лица (случаи, когда говорящий сам перебивает себя, желая что-то уточнить, исправить):
Е. some of them don’t aspirate initial s!o / roiceless consonants//

Число предложений в языке


Общее число предложений и фрагментов в описанном корпусе устной речи — 4245. Из них 457 фрагментов и 1258 минимальных предложений, т. е. приблизительно одна треть. Эти числовые данные автор считает важнейшим результатом своей работы, поскольку ранее высказывалось мнение о преобладании (количественном) минимальных предложений в устной речи.
Все минимальные предложения, выделенные на основании ряда критериев, в целом сходные с вышеописанными, разбиваются на две большие группы — зависимые (dependant) и независимые минимальные предложения (independant minor sentences). Первая группа — это предложения, непосредственно примыкающие к предшествующему полному предложению; предложения второй группы имеют смысл независимо от непосредственного окружения. Зависимые фразы могут непосредственно дополнять полные:

R. well it was just murder j
K. carelessness j that’s all.
или, напротив, уточнять их. нечто отрицать
R. everybody likes a picniс
К. but Grampapf или же — быть ответом на вопрос;
К. was it yours
M. mine and Ruth’sp.

Английский язык

Такие случаи автор относит к классу А.
В класс В входят предложения, повторяющие часть предшествующего полного высказывания:
R. they’re ignorant / in English/
E. in Englishp yes j yespf.
иногда повторяющие с некоторым исправлением:

К. and I got a telephone call from Mr. Neuman /wanted to see me /
M. Neumanp:

Предложения класса С — это предложения, дополняющие незаконченные высказывания:
Е. Nope. it isn’t about people//it’s about
M.pecularities / of people’s speechpf.

В класс D включаются предложения, дополняющие высказывания, начатые говорящим до вмешательства собеседника и повторенные им же. Класс Е — тот случай, когда после вмешательства не дополняются, а полностью повторяются начала первой фразы, произнесенной до перерыва.

Е. Боумэн ищет причины существования и возникновения минимальных предложений. Для первых трех классов эти причины, по ее мнению, коренятся в стремлении говорящих к речевой экономии: не нужно, присоединяясь к предыдущему высказыванию, менять число, порядок слов и т. д., как это было бы необходимо при построении полного предложения.

Английский разговорный язык


Например:
М. what are you saying +J
L. dog (опускается I am saying)
Классы С, D, E возникают, как указывает автор, по причине принципиально иного рода — это результат стремления говорящих закончить начатое высказывание, сделав его полным.

Независимые минимальные предложения — второй большой класс — это, во- первых, предложения, сознательно прекращенные говорящим:
Е. will I don’t think that / the fact is I/ were there / or weren’t there

Во-вторых, это императивные предложения, в-третьих — это разного вида и разного состава эллиптические конструкции. Наконец, в этот же класс включаются команды-пожелания (not too late), обращения (о, you bad girl), оценки (very nice). Особую группу внутри выделяемого класса независимых минимальных высказываний составляют многочисленные вопросительные конструкции типа how about или what about и т. п.

Таково, изложенное вкратце, содержание рецензируемой книги. Замысел ее, бесспорно, весьма интересен. Для русского читателя — особенно, поскольку вплоть до последнего времени исследование устной речи и устных высказываний в непосредственно воспринятых данных по существу не проводились. Сам лингвистический материал, обильно приводимый автором, захватывает своей речевой подлинностью |0. Однако уже с первого взгляда этот корпус данных поражает своей генетической и функциональной разнородностью — факты языка объединяются здесь с фактами речи и (шире) с элементами собственно коммуникативного поведения. Так, принципиально различны «устные» тексты типа:

А. Где Вы вчера были?
Б. На даче под Москвой.
А. И там хорошо сейчас?
Б. Очень, и т. п.

и неоконченные фрагменты, повторения, переспросы и т. д. Императивные и эллиптические конструкции английский язык типа в городе, хорошо, моя и т. д. не принадлежат к сфере устной речи как таковой. Переспросы, повторы, перебивки — факты речеговорения. В этом смысле представляется, что крайне интересным был пересмотр всего материала, собранного и предложенного Е. Боумэн, с иной точки зрения — с целью описать и проанализировать типы человеческой беседы как комплексного коммуникативно-поведенческого акта (выше уже упоминалось о книге К. Пайка).

Английская книга



Тогда, может быть, и полные и минимальные предложения, ставшие при таком анализе равноправными единицами коммуникативного процесса, объединились бы в иные, функциональные группы.
Автор не рассматривает причины многих повторений, которые, как видно по приводимым примерам, обязаны своим возникновением не лингвистическому источнику, а требованиям коммуникативного этикета.

Кроме того, несомненно, что чисто лингвистический аспект подаваемого материала — его синтаксическая специфика, изученная более подробно, представила бы самостоятельный интерес для языковеда. Английский язык так, интересен был бы состав минимальных предложений, изученный с точки зрения коммуникативной нагрузки сообщаемого (распределение важного/неважного, нового/ненового и т. п.), поскольку особым фактором в данном случае является ситуативная специфика произносимого текста (говорящие перебивают друг друга; разговор носит непринужденный характер).

Е. Боумэн ориентируется лишь на американскую лингвистическую традицию определенного плана (Л. Блумфилд, Ч. Фриз, Г. А. Глисон, А. Хилл, Р. Холл (младший), Ч. Хоккет). Представляется, что обращение к европейским направлениям, особенно к богатейшему опыту пражской лингвистической школы, работы представителей которой невольно возникают в памяти сразу же при знакомстве именно с этим специфическим языковым материалом, расширило бы теоретическую часть работы, значительно обогатив ее. И в рамках американской лингвистической школы самых последних лет имеются исследования, непосредственно связанные с темой автора, через призму которых может быть стоило просмотреть весь материал.

Все перечисленные выше замечания по существу сводятся к одному основному — английский язык представленный автором лингвистический материал не имеет интерпретации, т. е. приводимые факты не сопоставляются с данными какой-либо другой, непосредственно не наблюдаемой системы, через которую таким образом объясняются непосредственно наблюдаемые данные. Причем возможности выбора такой системы интерпретации были крайне широки. Единственная попытка такой интерпретации (кстати, очень интересная) — то место книги, где автор говорит об интуитивном стремлении говорящих сделать высказывания полными, хотя бы за счет комбинирования нескольких высказываний разных лиц.

Вызывают возражения и некоторые пункты чисто технического характера. Так, и при наличии терминального контура трудно квалифицировать наличие или отсутствие «семантических связей» английский язык.

Семантика в английском языке


Это бывает, в частности, в случае интонационно оформленного пояснения типа: Я вернулся вчера, вечером.

— Такое произношение возможно в начале некоторого длинного рассказа. По определению Е. Боумэн, вечером есть минимальное высказывание, что по существу спорно. Такая конструкция, по ее принципам, не будет никак отличаться от высказывания:

Я вернулся вчера. Вечером, поскольку рассматривает лишь один суперсегментный показатель — движение тона, мелодику, остальные просодические характеристики учитываются. Тогда как временные характеристики — темп, паузация — могли бы оказаться весьма полезными. В частности, для различения пояснения и присоединения.

Кроме того, учитывая ограниченное число участников разговора, было бы очень важно посмотреть распределение типов минимальных конструкций по отдельным участникам коммуникации. Так, принципиально небезразлично знание того факта, употребляются ли разные классы минимальных высказываний свободно всеми участниками беседы. Или, что иногда кажется вероятным. Некий класс высказываний (например, повторение конца предыдущей фразы собеседника). Есть индивидуальная особенность говорящего (возможно, факт речевой патологии).

Примеры, приводимые Е. Боумэн, говорят также о необходимости крайне осторожного перенесения предложенной ею методики. Выделения и определения минимальных высказываний на данные языков иного строя. Так, например, бессубъектные предложения относятся ею, по определению, к минимальным. Пропущенное местоимение вставляется в тексте в скобках самим автором:

К. Say you are going off the wagon I (you)
R. Can’t keep the two lines / of thought separate (I) и т. д.

При механическом использовании этого принципа в исследовании текста на языке, который обычно не употребляет личных местоимений. При verba finita (чешский, польский, итальянский и т. д.). Огромная часть высказываний не только устных, но и письменных текстов, будет отнесена к минимальным. Что создаст крайне своеобразную количественно-типологическую характеристику употреблений минимальных высказываний в анализируемых языках. Как английский язык.
Т. М. Николаева

Главная

Комментарии к записи «Английский язык в книге Боумэн»

Комментариев пока нет, но вы можете стать первым

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *